Quechua, el idioma que se ha vuelto prohibido

Author: No Comments Share:
Quechua, el idioma que se ha vuelto prohibido
Foto: Carlos Chirinos en Pixabay

Pese a que el 13.6% de los peruanos tienen al quechua como lengua materna, ni los periodistas ni los medios de comunicación privados priorizan mecanismos que permitan el diálogo

Desde una exposición mundial hasta en el andar cotidiano, el presidente Pedro Castillo invitó a los ciudadanos a expresarse en “quechua, aymara, shipibo-konibo” o cualquiera de los 47 idiomas que existen en el Perú. El jefe de Estado, quien desde campaña enarboló la reivindicación de las comunidades andinas y amazónicas -históricamente discriminadas-, extendió su deseo porque los peruanos mostremos “nuestra lengua materna” y nuestra “esencia, sin montajes”.

Las palabras del mandatario, de origen cajamarquino, resuenan estos días luego que distintos miembros de su Gabinete Ministerial y del partido que integra, Perú Libre, se comunicaran en quechua durante distintas entrevistas televisivas. El último de ellos, el ministro de Cultura Ciro Gálvez encontró –como suele ocurrir- el irónico abismo que separa a las lenguas de un mismo país.

Quechua, el idioma que se ha vuelto prohibido
En la ceremonia que oficializó la participación de Perú en Expo Dubai 2020, Castillo convocó a exhibir la riqueza de cada pueblo, la forma de vestir y de hablar.

¡Traduce al instante!
En una entrevista con la periodista Mávila Huertas, mientras que el abogado y escritor huancavelicano hacía referencia a las críticas que recibe por la presunta incoherente entre su perfil profesional y el cargo ministro de Estado, expresó en quechua lo que otros pensaban de él: “Se me ve como un indígena”, sostuvo primero en español y continuó en su lengua materna.

Lea también: Héctor Béjar asegura que su renuncia fue debido a una “campaña mediática de insultos y calumnias”.

“Me ven como un indígena que recién está saliendo de su pueblo” declaró. Rápidamente Huertas lo frenó para aclararle que ella estaba hablando en español y planteó: “no me vaya a estar insultando en quechua”. Aunque el titular de Cultura no lo mencionó en su momento, la pregunta automática era: ¿Por qué lo haría? ¿Por qué insultaría en quechua o utilizaría este idioma para insultar? ¿Qué le hace pensar eso al interlocutor?

En cambio, Gálvez contestó “yo nunca insulto, soy ministro para todos los peruanos” y la entrevista prosiguió. Al cierre del diálogo en canal N, el también excandidato presidencial utilizó una vez más su idioma materno para, esta vez, despedirse y enviar un mensaje a sus compatriotas: “Acá no hay discriminaciones o exclusiones, todos los peruanos merecemos respeto… [Continuó en quechua]”.

Casi en tono imperativo, la periodista del grupo El Comercio le indica: “traduciendo inmediatamente, por favor…”. El ministro de Cultura se detiene y obedece: “les agradezco hermanos, aquí vamos a trabajar para todos los peruanos”.

La entrevista concluye sin más, con la comunicadora lejos de admitir su propia ignorancia o la ausencia de una herramienta de traducción en la producción, en un país con más de cuatro millones de quechuahablantes.  

Si es en quechua, no declares
Gálvez no fue el único que recibió el ‘pare’ antes, después o mientras se comunicaba en quechua. El 15 de agosto, en una entrevista dirigida por el periodista Enrique Castillo, en el mismo canal por cable, el líder de Perú Libre, Vladimir Cerrón, fue advertido que la viabilidad de su mensaje final dependía de en qué idioma lo iba a hacer. “¿No me vas a dar un tiempo para despedirme?”, preguntó Cerrón.

Lea también: Congreso: Preparan ley para dar oportunidad a universidades con licencia denegada.

Depende en qué [idioma] lo haga”, reparó Castillo. “Simplemente hacer un llamado a los hombres y mujeres del Perú profundo que han apostado por este Gobierno”, respondió el ex gobernador regional de Junín sentenciado por corrupción. Aunque la lista de cuestionamientos e investigaciones contra el político de izquierda incrementa constantemente, ¿eso condiciona el idioma en el que decide expresarse?

Quechua, el idioma que se ha vuelto prohibido
El condicionamiento a la despedida de Vladimir Cerrón podría tener su origen -aunque no justificación- una semana anterior

La respuesta a la reacción Castillo podría tener su origen una semana anterior, cuando al término de la entrevista con el ministro Guido Bellido, este se despide en quechua y lanza un cometario burlón: “Hermanos y hermanas hasta otro día que nos encontremos. A nuestro hermanito [periodista], hasta sus plumitas hicimos que se plieguen”, manifestó en relación a la tensa entrevista.

Aunque el comentario y actitud del jefe de Gabinete es sin duda pasible a críticas, ni Castillo ni la producción de su programa se prepararon ante otra eventual conversación con una persona que tiene como lengua materna el quechua. El camino tomado, en cambio, observó sin incomodad rozar con la censura. Tareas pendientes.

Author

Previous Article

Los incidentes en la presentación del Gabinete Bellido

Next Article

Aclarando que es un traslado con motivación política

También te puede interesar